Callie Hart
QUICKSILVER
Серия «Фейри и алхимия. Романы Калли Харт»
Печатается с разрешения литературных агентств William Morris Endeavor Entertainment, LLC и Аndrew Nurnberg
Перевод с английского О. Пироговой
Дизайн обложки и форзацев Калли Харт
Карта Ольги Лялиной
© Callie Hart 2024
© Пирогова О., перевод, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2026
НИКОГДА НЕ ЗАБЫВАЙ:
ЧУДОВИЩАМ
ВОЛЬГОТНЕЕ ВСЕГО
ВО МРАКЕ.
СОХРАНИ В ПАМЯТИ
ВСЁ ЗДЕСЬ
ПРОЧИТАННОЕ.
ГОТОВЬСЯ К ВОЙНЕ!!
– Зачем так сразу силу-то применять?
В нашем городе Зильварене всякий знал: соврешь гвардейцу – прощайся с жизнью. Я эту истину, в отличие от многих земляков, выучила на наглядных примерах, и уроки были болезненными. Около года назад мне пришлось наблюдать, как страж королевы в доспехах из кованого золота выпустил кишки моему соседу, потому что тот солгал о своем возрасте. А до этого случилось кое-что пострашнее: я онемело стояла на площади и смотрела, как из рассеченной мечом шеи моей родной матери хлещет горячая простонародная кровь, поливая иссушенный солнцами песок.
Сейчас, когда ладонь красавчика-гвардейца сжала мое горло, а его восхитительная латная рукавица с чеканными узорами начала ловить, точно золотое зеркало, отблески сиявших в небе солнц-двойняшек, я лишь чудом не лопнула, как перезрелый фрукт, и не выплеснула ему в лицо все свои тайны.
Пальцы, защищенные драгоценным металлом, глубже впились в мою плоть.
– Имя? Возраст? Сектор? Отвечай! Нищему сброду вход в Ступицу запрещен! – прорычал он.
Как и большинство городов, Зильварен, Великий и Блистательный Эталон Севера, имел форму колеса: от крепостной стены в центре – «ступицы» отходили другие стены – «спицы», делившие пространство на сектора, в которые был загнан простой люд. Стены эти возвышались метров на пятьдесят над трущобами и переполненными сточными трубами.
Гвардеец нетерпеливо меня встряхнул:
– Живо отвечай, девка, или я сделаю так, что ты отправишься отсюда прямиком к вратам пятой преисподней.
Я будто невзначай ощупала латную рукавицу, но не нашла ни единой прорехи, которая помогла бы ослабить хватку на моей шее, поэтому изобразила улыбку – иначе говоря, оскалилась, хватая ртом воздух и закатив глаза к небесам, белым, как кости.
– И как же… скажите… я отвечу, если не могу… ни хрена… дышать?
В темных глазах гвардейца разгорался огонек ярости. Давление на мое горло только усилилось.
– Ты знаешь, какая жарища стои́т в час Расплаты в дворцовых подземельях, где ворье, вроде тебя, дожидается суда? Знаешь, что там нет ни воды, ни чистого воздуха? От зловония гниющих заживо тел блюют даже палачи. Но ты сама сдохнешь, без их помощи. И трех часов не продержишься, не сомневайся.