Глава 6
Страница 32 из 207
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 6

Страница 32

тем все томительней искал в тоске

ее мой взор; песчинок нет в песке,

не смоченных слезой моих рыданий.

Нет здесь в горах ни камня, ни сучка,

ни ветки или зелени по склонам,

В долинах ни травинки, ни цветка,

нет капельки воды у ручейка,

зверей нет диких по лесам зеленым,

не знающих, как скорбь моя горька…

Чтец из него был неважный. Поэтому красивый и образный сонет Франческо Петрарки вызвал у Лэрри лишь чувство раздражения чуть ли не с первых же строчек. Однако игнорировать куртуазный комплимент влюбленного юноши, да еще и в присутствии такого количества свидетелей, было бы воспринято двором крайне негативно, и девушка нехотя изобразила намек на улыбку. О-о-о, что тут началось — решив, что первая красавица Дивноморья пребывает в романтическом настроении, все представители сильного пола старше пятнадцати лет бросились в поэтическую битву!

Первые минуты полторы стихи декламировали одновременно. В результате до Лэрри доносились лишь обрывки фраз соревнующихся мужчин да недовольное сопение их спутниц.

Барон Диего Одриер, вдруг позабывший про молодую жену, вдохновенно цитировал Бернса:

— Любовь, как роза, роза красная

Цветет в моем саду…

Виконт Огюст Митч, вроде бы, все еще скорбящий по недавно скончавшейся супруге, Пушкина:

— Я помню чудное мгновенье:

передо мной явилась ты…

Баронет Жан Ульфгард, еще вчера увивавшийся за младшей дочкой первого министра двора — Хайяма:

— Могу я вместе с вами быть

В своих видениях и снах…

Им вторил даже королевский шут. Правда, в отличие от других чтецов, он не воспевал, а язвил:

— Когда твое чело избороздят

Глубокими следами сорок зим,

Кто будет помнить царственный наряд,

Гнушаясь жалким рубищем твоим?

И на вопрос: 'Где прячутся сейчас

Остатки красоты веселых лет?' —

Что скажешь ты? На дне угасших глаз?

Но злой насмешкой будет твой ответ…

Естественно, интерес вызвал только последний отрывок, поэтому Лэрри вызвала подсказку, отложила в памяти фамилию автора и, прочитав последние строчки, с трудом сглотнула подступивший к горлу комок:

— Достойней прозвучали бы слова:

'Вы посмотрите на моих детей.

Моя былая свежесть в них жива,

В них оправданье старости моей'.

Пускай с годами стынущая кровь

В наследнике твоем пылает вновь!

Желание продолжать играть сразу куда-то испарилось, и девушка, вызвав меню, активировала выход. Темно-синее небо, серебристая листва могучих лесных великанов и ярко-зеленый ковер из травы, покрывающей вершину холма, тут же подернулись легкой рябью и начали стремительно бледнеть. Последним «прощай» выключающейся игры стала вспышка солнечного света, отразившегося от белоснежного рога Снежка, и взгляд очнувшейся Лэрри уперся во внутреннюю поверхность крышки капсулы.

назадназад
1 ... 30 31 32 33 34 ... 207
впередвперед