ГЛАВА ШЕСТАЯ, Отряд настигает леди Иву, Ринальдо узнает даже больше правды, чем ему хотелось бы знать, после чего наши герои расстаются с отрядом сэра Ралло и отправляются в Гнездо Грифона
Страница 46 из 204
Настройки чтения
18px
1.8
1

ГЛАВА ШЕСТАЯ, Отряд настигает леди Иву, Ринальдо узнает даже больше правды, чем ему хотелось бы знать, после чего наши герои расстаются с отрядом сэра Ралло и отправляются в Гнездо Грифона

Страница 46

— На вас, сир.

— Наверное, я задал неправильный вопрос, — сказал Ринальдо. — Кто отдал вам приказ? Мне уже понятно, что это был не лорд Аларик.

— Я не могу вам этого сказать. Я дал слово.

— Разве это слово более важно для вас, чем просьба вашего короля? — осведомился Ринальдо. — Впрочем, я не хочу вызвать у вас конфликт интересов и снимаю свой вопрос. Тем более, что догадываюсь об ответе.

— Спасибо, сир. Вы очень проницательны.

— Льстить монархам — это очень вредная привычка, Гарланд, — сказал Ринальдо. — Не стоит вам её приобретать.

— Как скажете, сир.

— Медицинская помощь вам не требуется?

— Нет, сир. Я уже обработал раны.

— В отдыхе не нуждаетесь?

— Нет, сир.

— Чудесно, — сказал Ринальдо. — Тогда мы двинемся в путь сразу после завтрака.

Гарланд кивнул и отошёл от нашего стола. Ринальдо отпил ещё кофе и полез за курительной трубкой.

— И что бы это значило? — поинтересовалась я.

— Что именно?

— С кем он дрался сегодня ночью?

— С очередным своим братом, — сказал Ринальдо. — С Пятнистой Лианой.

— Почему?

— Потому что очередной брат Гарланда желал мне смерти, а Гарланд — не желал. Подобное противоречие интересов часто приводит к летальному исходу.

— Но о чём вы с ним говорили? Какой приказ? Кто его отдал? И почему ты спросил, который это был по счёту?

— Видишь ли, тот стрелок, который ранил тебя в вечер нашего знакомства, и тот парень, которому ты перерезала глотку, — это не один и тот же эльф, — сказал Ринальдо. — Сначала я думал, что один, но в таком случае между покушениями был бы слишком большой перерыв, и это меня настораживало.

— Ты хочешь сказать, что Гарланд…

— Постоянно ошивался поблизости и ликвидировал остальных диверсантов, опекая нас. То есть меня, — подтвердил Ринальдо. — Он прокололся только в одном случае — с тем парнем, которого ты прирезала.

— И чей же приказ Гарланд выполнял?

— Полагаю, одного из обитателей Гнезда Грифона, — сказал Ринальдо. — Которого именно — мы выясним по прибытии в замок моего отца.

— Интриги, интриги… — пробормотала я. — Видать, ты здесь не единственный врун, красавчик.

— Увы.

Следующую порцию новостей принёс сэр Ралло. Лицо рыцаря было мрачнее лица девушки, которой только что сообщили, что она хранила свою девственность исключительно для жертвенного костра.

— Боюсь, у меня неприятные новости, Рико.

— Вижу, — сказал Ринальдо. — Выкладывай.

— Мы больше не можем тебя сопровождать, — сказал сэр Ралло. — Я только что разговаривал с графом Осмондом по полевому телефону. Нам приказано срочно вернуться в графство.

— Тебе повезло, что мы недалеко от его границ, — заметил Рико. — А чем вызван столь неожиданный приказ о возвращении?

назадназад
1 ... 44 45 46 47 48 ... 204
впередвперед