Глава 34
Страница 159 из 189
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 34

Страница 159

— Ого. Это интересно, — одобрил Тейлор. — Действительно, будет контраст.

— Договорились.

Так, собственно, я и сделал, сняв оба клипа всего за три часа. Старшая пела на крыше мотеля, смотря на город то в одну сторону, то в другую, а младшая ремонтировала двигатели и протирала трубы нашего парохода.

Пели девушки, естественно, под фанеру, которую мы записали с Юлей. Над вокальной партией пришлось поколдовать и с помощью частот изменить её голос.

Исполняла Юля английский вариант песен. Дело в том, что в оригинале одна из песен исполняется на гальском диалекте элювейти — племени гельветов, живших на территории современной Швейцарии.

Чтобы избежать очередных вопросов, мол, откуда я знаю даже такие языки(!), пришлось переделать текст на английский.

И сделал я это довольно быстро, особо не заморачиваясь со смыслом того, что будет в тексте. Не, не полную тарабарщину, конечно, а простой примитивный текст о любви.

Как мне это удалось? Очень легко. И чтобы все всё поняли, приведу небольшой пример, как я это сделал.

Допустим, куплет композиции содержит четыре строчки и в каждой из них по три-пять слов.

Сначала рассмотрим вариант написания текста на английском языке. В данном случае смысл текстов не важен — важна рифма.

Находим две пары рифмованных слов. Например: may/day, rod/got

Далее поступаем так — первые два слова становятся окончаниями первой и третьей строки текста, а вторая группа слов, соответственно, становится окончаниями второй и четвёртой строки.

И вот у нас получилось…

Ля, ля, ля may

Ля, ля, ля rod

Ля, ля, ля day

Ля, ля, ля got

Теперь осталось просто подогнать под эту белиберду любые более-менее подходящие по смыслу слова.

То же самое делаем и на русском языке…

Например, май/вставай и кот/рот

Ля, ля, ля май

Ля, ля, ля кот

Ля, ля, ля вставай

Ля, ля, ля рот

Ну а далее добавляем немного смысла и получаем:

На дворе давно уж май.

На заборе сидит кот.

Он кричит: «Скорей вставай».

Я кричу: «Закрой свой рот».

Не Пушкин конечно, но тоже Александр Сергеевич написал. Так что благодарные потомки после очередной реформы образования, наверняка, должны будут в школьную программу обязательно включить.

Ну, а если уж совсем для чьего-то уха этот топ стих дико звучит, то некоторые фразы можно легко заменить на другие — более или менее идиотские. Но всё же под музыку это всё будет звучать хорошо. И это главное. Ну, а что смысла нет, так ведь и не надо… Во всяком случае, как минимум девять из десяти композиций в светлом будущем никакой смысловой нагрузки с конца восьмидесятых практически не несут.

А раз так, то чего ждать ещё десяток лет, когда уже можно начать лепить контент? И потому английский вариант текста для песен был написан довольно быстро, и ни у кого не вызвал отчуждения или недовольства.

назадназад
1 ... 157 158 159 160 161 ... 189
впередвперед