Но в одном он, конечно, прав. Да, командир форпоста идар в шёлке. На его плече вышита форель Малого дома Эсалт. Он гаэкуджа. Он старше. Ну так и что? Тем более недостойно его поведение. Какой я ему парень? Что-то у меня не складываются отношения с теми, кто носит на плече рыбу, что с Домом Мэре, что с Домом Эсалт.
Поэтому я процедил:
— Не думаю, гаэкуджа Эбио, что это так важно. У меня есть задание и, чтобы его выполнить, мне нужно знать, что здесь у вас происходит и где искать реольцев.
Эбио вскинул брови:
— Вот как? Рассказать, что здесь происходит и где тебе искать реольцев? Я понял, тебя, парень, наверное, за гордыню сюда сплавили?
Ограк тут же фыркнул за спиной:
— Господин, советую осадить его и не сдерживаться. Поверьте, приятелями вы с ним не станете, ничем хорошим это не закончится, приятелями становятся не так.
Конечно, Ограк гораздо опытней меня. Разумеется, его совет не лишён смысла. Да и мне самому поведение этого Эбио неприятно. Но я здесь всего на два с половиной дня. Мне нужно как можно быстрей добраться до реольцев, добыть девятнадцать жетонов и вернуться обратно.
Не думаю, что если я начну давить на этого Эбио из Малого дома Эсалт, то он начнёт мне помогать. Только время потеряю. А если он обозлится и подключит к нашей ссоре ещё и своих людей… Мне нужны жетоны реольцев, а не своих соотечественников.
Поэтому я терпеливо повторил:
— Неважно, гаэкуджа Эбио. Что вы здесь делаете, когда нападают реольцы и где мне искать их самому?
— Какой лощёный, — вместо того, чтобы ответить нормально, неприятно усмехнулся Эбио. Подался ко мне, цедя сквозь зубы. — Не битый ещё жизнью, даже пахнешь ещё душистым мылом, а не горелым мясом. А я вот вижу, что тебя сюда послали сдохнуть и ты мог бы поговорить со мной по-хорошему, я бы тебе, глядишь, совет дал, как дольше протянуть. И не скажешь, что ты из Малого дома, Лиал. Ну так, значит, так. Значит, не будет тебе помощи моими людьми. Всё, как в приказе.
Я прищурился. Значит, Вир мне не доверял и позаботился о том, чтобы я точно остался один. Правда, он не знал, что вдали от королевского шатра приказы не всегда выполняют. Ну да я не в обиде, мне хватит и одного доносчика, чтобы всё испортить. Я и так собирался сделать всё один.
Кстати, глаза у Эбио, может, и больные, но совсем не от того, о чём я подумал. Когда он подался ко мне, до меня вдруг дошло, чем тут воняет в его шалаше из палок и тряпья, он своим зловонным дыханием подсказал — скисшим дешёвым вином и перегаром. Вот тебе и больные, красные глаза. Я качнул головой, но терпеливо повторил, правда, сократив: