Оказалось, что Победа, пегасиха Шелли, ждёт жеребёнка — или как там у них, «яйцо» — и какое-то время ей нельзя было ни тащить тяжести, ни перевозить пассажиров. Ну а Метеор, ясное дело, как верный партнёр, хотел лично убедиться, что его подруга доберётся до другого поместья в целости и сохранности. Благородный порыв, ничего не скажешь.
Вдобавок ко всему, нам ещё нужны были шестиноги, на которых вчера Ной и Мило Найтли привезли ящики со шмелиным мёдом и порошком бодроцвета. Однако более крупный из них, Том, умудрился повредить одну из своих шести лап. После тщательного осмотра, который провели Шелли и мадам Брайт, его признали негодным для такого дальнего путешествия. Вот засада.
Обычно можно было бы просто взять другого шестинога-тягловика, но повозка, о которой шла речь, была под завязку гружена материалами для строительства нашего торгового павильона. Кельвин, тот, что поменьше, один бы такую махину не утащил.
Это действительно создавало проблему, потому что Энджи, как выяснилось, нужно было встретиться с владельцем торгового места до полудня, иначе лакомый кусочек, за который так боролась эта энергичная женщина-какаду, уплыл бы у нас из-под носа.
Хорошо, что Бруно и Сет оказались рядом. Они тут же рванули в местную прокатную конюшню Бронзовой Гавани, чтобы одолжить нам ещё одного шестинога. Эти двое — настоящая палочка-выручалочка.
Наконец, Ной, Мило и Энджи, прихватив с собой горстку слуг, которых мы смогли выделить, отправились на Дворцовую площадь. Ф-фух, один пожар потушен.
Когда основная суета улеглась, я жестом подозвал всех поближе. — Итак, команда, раз уж с этим кризисом разобрались, подойдите-ка все сюда. Прежде чем мы тронемся, давайте ещё раз пробежимся по плану. Все всё помнят? В Соколином Холме у нас дел по горло ещё до начала бала, и у меня такое чувство, что расслабиться нам там не дадут ни на минуту.
— Сокровищница будет главным приоритетом, — заявила Шелли. — Там на территории постоянно работали люди, но если им понадобится помощь, пожалуйста, будьте на связи.
— Да, но не теряйте счёт времени и не забывайте готовиться к началу Фестиваля, — вставил Бруно, как всегда деловито. — Если кому-то из вас понадобится что-нибудь для вашего костюма для Леса Фостера, пожалуйста, не стесняйтесь и приобретайте всё необходимое, когда мы все отправимся на Рынок Полулуния для обмена мёдом. Затем, после представления Красного Неба, мы все вернёмся сюда на Бал Полулуния. Однако, Макс, вам и вашим жёнам нужно будет переодеться в традиционную одежду, которую носит Хозяин, когда зажигает жаровню рассвета. Не волнуйтесь, мне удалось найти мантию из шкуры урлиса по разумной цене у одного талантливого кожевника. Я заберу её на рынке.