Фантазия шестая: Полюбовно
Страница 64 из 186
Настройки чтения
18px
1.8
1

Фантазия шестая: Полюбовно

Страница 64

— Я все еще не понимаю… — сказал Финч.

— Однако братья помирились! Все знают: к ним пришел аббат с какой-то просьбой, провел беседу и вразумил баронов.

— Тьма сожри… А тело запихнул в трубу!

Финч несмело спросил:

— Конечно. Он действовал в целях самозащиты, а еще оказал большую помощь следствию. Завтра его отпустят, и лично я куплю ему фунтов пять мясной награды.

А Уолтер вздохнул:

— Тьфу, тьма тебя сожри! То собаку, то девушку — вечно кого-то жалеешь! Скажи на милость, как ты вообще стал палачом?

Фантазия шестая: Полюбовно

Лаэм

Любой южанин знает: женщина занимает важнейшее место в жизни мужчины — буквально второе после него самого. А если несколько женщин объединят усилия, они могут сделать мужчину счастливейшим из смертных.

Когда северные гости прибыли в Лаэмскую гавань, их встретил грохот фейерверков и трубный глас слонов, и струнно-духовые звуки оркестра. Сам шериф Лаэма возглавил торжественное шествие. По проспекту прошагали стражники в парадных доспехах и полные апломба капитаны наемных бригад; танцовщицы в пестрых юбках и лицедеи в масках; жонглеры на ходулях, хор мальчиков из главного собора, а также страус в мундире лейтенанта. Среди всего этого великолепия двигались слоны, неся на своих спинах дорогих гостей. Приведя в буйный восторг всю городскую ребятню, шествие достигло королевского дворца.

— Приветствую вас, дорогие друзья! Сыны снегов всегда желанные гости в моем доме. Север и Юг должны быть едины, как все противоположности: как небо и земля, как день и ночь, как… Постойте, а где Эрвин?

— Капитан Хайдер Лид к услугам вашего высочества, — представился старший офицер. — Милорд герцог уведомлял вас в письме, что не сможет прибыть.

Капитан возразил:

Как помнит читатель, герцог собирался жениться. Принц Гектор хотел устроить в его честь холостяцкую ночь (а точнее, холостяцкую неделю) и лично принять в ней активное участие. Леди Катрин Катрин пыталась по мере сил блюсти нравственность мужа, но против столь уважительного повода даже она не находила возражений.

— Мы рады всем, абсолютно всем гостям с Севера! Наш дворец — ваш дом! — воскликнула Катрин Катрин. В отличие от мужа, она пришла в прекрасное настроение.

— Долгих лет счастья вам, принц и миледи. Весьма рада встрече.

— О, простите мою бестактность. Королева Мирей, ваш визит — честь для нас.

— Немудрено было не узнать меня. Я слишком долго провела в плаваньях и больше напоминаю юнгу, чем королеву.

— Величие янмэйских черт не скрыть под морским загаром. Корона Дарквотера — ваша по праву. В моем дворце вам окажут все подобающие почести.

— Ах, королева, не дайте Гектору вас заболтать. Вы же устали с дороги, позвольте мне лично позаботиться о вас.

назадназад
1 ... 62 63 64 65 66 ... 186
впередвперед