— Да чтоб меня! Как же так, — говорил ему вслед сэр Рэй. — Такая скорость, такая силища!
Тренировочные сражения продолжались, пока повара не известили уже порядком изголодавшихся воинов о готовности блюд. Впрочем, запахи сами заставили их забыть обо всем на свете и прийти под наспех сооруженный навес. Люди сидели на лежанках и ели в темноте, ловко орудуя ложками, ну а сэр Рэй же тихонько охал и постоянно касался места, куда пришелся удар графа.
За пару часов до полуночи, когда все уже спали, Филипп взял ножны и бесшумно подошел к Уильяму, толкнув его в бок. Тот намек понял, подскочил. Филипп двигался быстро, живо, словно молодой, и в восхищении перед такой кипучей энергией Уильям безо всякой опаски шел за ним.
Когда они отдалились на достаточное расстояние от лагеря, Уильям обратился к графу:
— Спасибо вам.
— Пожалуйста. Сэр Рэй не имел права укорять тебя, держащего меч второй-третий раз в жизни, в том, что ты пропустил финт, — пожал плечами граф. — Не сравнивай себя ни с ним, ни с моим сыном — у обоих с детства были лучшие учителя. Я лично привез для своего сына пожилого наставника — вампира из самого Вильхельма.
— Но разница между вами и сэром Рэем была как между мной и сэром Рэем, — осторожно заметил Уильям.
— Да, но мы же с тобой не люди, Уильям… Не забывай, что мне почти пятьсот лет. Я и так сильно замедлялся, чтобы не быть чересчур быстрым для воинов, и бил слабее положенного.
— Невероятно!
— Все вероятно… Ты неопытен, поэтому проигрываешь. Даже месяц практики с нормальным мастером, а не нашим сэром Рэем — и ты бы их всех с легкостью победил, — улыбнулся граф. — Пойдем пройдемся вон до того деревца и назад. Я хотя бы буду спокоен, что ничего не вылезет ночью из воды.
— Господин?..
— Да, Уильям.
— Быть может, если вам не трудно… Вы, кхм… можете преподать мне урок? — очень вежливо спросил Уильям.
— Хм, — задумался граф. — Почему бы и нет? Но до того деревца давай все-таки дойдем.
Меся грязь, они направились вдоль ручья к одинокой иве, что стояла согнутой на низеньком холме. Оттуда открывался вид на раскинувшиеся вокруг заболоченные луга, тихие, зыбкие и зловеще молчаливые.
— Интересно, посол уже добрался в Офуртгос к Райгару Хейм Вайру или еще в пути? — спросил негромко Уильям. — Как я понимаю, Райгар не очень жалует гостей…
— Да, но им ничего не угрожает. Райгара нет в Офурте, — улыбнулся Филипп.
— Как это?
— Он же, как и мы, отправился на твой суд, Уильям. Зная о постоянных проблемах с мостом на Западном тракте, Райгар должен был отбыть из Офуртгоса перед началом сезона дождей.