— А давайте я! — вышел вперед Мойрон, уверенный в своей победе: противник был ниже его на полголовы.
Толпа разомкнулась, чтобы создать круг. В этот момент Йева и Уильям приблизились к остальным и встали рядом.
Подобно дикому коту, Леонард мягким шагом закружил вокруг Мойрона. Следя за ним, Мойрон резко подался вперед. Блеснуло острое лезвие в выпаде. Лео изящно увернулся, ударил от бедра, но гвардеец тоже был не дурак — успел парировать и, связав клинки, попытался выбить меч из рук противника. Не растерявшись, графский сын отскочил и приготовился к размашистому удару, а Мойрон не успевал защититься. Леонард посмотрел на гвардейца, который отступил побежденным, и красивым жестом укрыл меч в расписных ножнах.
— А вы действительно хороши, — заметил сэр Рэй. — Быстры, ловки, отлично противостоите даже противнику выше вас ростом. Сразу видно, что над вашей техникой работал сам мастер Адд Фрауд.
— Да, сэр Рэй, у меня хорошие учителя! Но даже лучшие не научат ничему толковому безграмотного ученика, если у того нет задатков. — Графский сын заметил свою сестру. А потом, увидев рядом с ней Уильяма, ядовито улыбнулся. — О, а вот и ваш соперник подоспел! Он уже умеет держать меч с правильной стороны?
— Немного. — Капитан тоже расплылся в улыбке, но скорее сочувствующей. — Уважаемый Уильям, вы готовы?
— Относительно, — не соврал тот, выходя вперед и обнажая меч.
Филипп, который сидел на лежанке и прислушивался к бою вскользь, без интереса, вдруг поднялся и подошел ближе. Перед ним в почтении расступились все прочие, склонив головы. От лица графа веяло холодом, но его синие глаза с любопытством и беспокойством следили за схваткой сэра Рэя и Уильяма. Последнему выдали нагрудник и защиту для рук и ног, в которую он нехотя облачился.
Встав на краю полянки, сэр Рэй с зазывающей улыбкой глядел на Уильяма. Но Уильям нападать не собирался: его противник был много опытнее, хитрее. Понимая, что его удар мало того что отобьют, так еще и мгновенно контратакуют, он выжидал и настороженно следил. Рыцарь пошел сначала в левую сторону, потом в правую, раздумывая. Это был не тот бой за холмами, где Уильяму было не стыдно хлебать грязь: теперь десятки пар глаз смотрели на него в ожидании позора. Разгоняя сердце и мысли, он постарался обострить чувства, вспомнить те звериные ощущения, что пробудились в нем в лесу около Вардов во время погони.
Сэр Рэй шагнул вправо. И, быстро разорвав дистанцию, так же быстро ударил. Уилл выставил клинок — удар был отражен. Но рыцарь оказался шустрее, он уже развернулся вполоборота и атаковал сбоку. Громко зазвенела сталь. Мечи скрестились, высекли искру. Уильям не знал, что делать дальше, и замер. Желая воспользоваться заминкой неопытного противника и закрепить инициативу за собой, сэр Рэй с ухмылкой тут же напал повторно. Он выписал в воздухе восьмерку мечом. Не понимая, что это уловка, Уильям силился защититься слева, но клинок нанес удар справа.