— Леонард неродной сын, как и Йева. — И сэр Рэй улыбнулся, вспомнив очаровательное личико дочери графа. — Наш лорд привез их из Филонеллона, и они приемные.
— Так у господина нет детей? — удивился первый конник.
— Уильям — его отпрыск, — прошептал уверенно второй.
— Да не сын он!.. — начал выходить из себя сэр Рэй.
— Сы-ы-ын, — возразили в один голос несколько гвардейцев.
— Да чтоб черти вас подрали за углом! — разозлился сэр Рэй и уже захотел было встать, чтобы уйти, но снова подошла та служанка и склонилась к его уху.
— Господин, как вам наше пиво? Понравилось? — шепотом, ласково, с хрипотцой поинтересовалась она.
В который раз взглянув на практически нагую грудь, подвыпивший сэр Рэй уже пожалел, что поселился вместе с графским семейством.
— Замечательное пиво, эм, то, что ты принесла последним, моя дорогая, — негромко ответил он, а потом добавил еще тише и вкрадчивее: — Я бы еще много что испробовал у вас, но, боюсь, мне пора возвращаться на постоялый двор. А там яблоку негде упасть…
— Ой, господин рыцарь. Постоялый двор у нас хиленький… — заявила служанка, и ее глазки хитро блеснули в свете освещавших таверну ламп. — А у меня папенька как раз заночевал в домике лесорубов. Это далековато отсюда, в небольшом лесочке подле болотца.
— О, дорогая моя, ну что же… Покажи мне тогда, какие еще яства у вас имеются! — радостно протянул рыцарь.
Служанка ловко проскользнула меж столов, задевая их пышными бедрами, и вышла под дождь. Последовал за ней и сэр Рэй, предвкушающий дегустацию местных блюд. Вернулся он на постоялый двор уже ближе к полуночи, причем вернулся весьма и весьма довольным. Открыв дверь в комнатушку, он обнаружил сидящего в темноте Уильяма с книгой в руках.
— Вы в темноте читаете? — удивленно спросил он.
— Я просто проверял, не испачкалась ли она от падения в грязь, — соврал Уильям.
Он подвинулся, чтобы сэр Рэй добрался до кровати.
— Уильям, вы что, решили ночевать на лежанке?
— Да. Я привыкший, так что могу и внизу поспать.
— Благородный вы человек. И за это нравитесь мне все больше и больше!
С веселой усмешкой капитан рухнул на кровать, чтобы выспаться. Раздался треск — деревянная ножка переломилась пополам, а сама кровать покосилась, отчего ошарашенный сэр Рэй скатился к стене.
— Дрянь, да какого Ямеса в этом клоповнике такие рухляди! — воскликнул он, а потом, вспомнив, что в соседней комнате спят две дамы, покраснел. — Уильям!
— Что такое? — спросил тот, улыбаясь.
— Я тоже, кхм, как человек благородный, готов поступиться своим комфортом. Предлагаю вам лечь на кровать. А я же, в свою очередь, готов пострадать на лежанке внизу.