Глава 6
Страница 33 из 66
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 6

Страница 33

Марк повернулся и пошел вниз по улице, а они пошли за ним, не задавая вопросов и не споря. Отчаянные сорванцы признали чужую власть.

1 Черепковая гора — Монте-Тестаччо. искусственная гора высотой около 36 метров. Она полностью состоит из миллионов битых амфор, которыми пользовались для перевозки товаров. Обломки просто складывали в одном месте веками, и выросла настоящая гора, поросшая сорняками. Гора существует и сейчас, она дала название одноименному району Рима.

2 Денежная система позднего Рима выглядела так: золотой солид, 4.55 гр. Семисс — 12 солида. Тремисс — 13 солида. Из серебра чеканили милиарисий — 112 солида и силикву — 124 солида. Повседневный оборот шел в бронзовой монете, нуммиях. Формально в 1 солиде было 7200 нуммиев (в Восточной империи). На Западе могло быть и 10000. С драгоценными металлами ситуация там была катастрофическая. Тем не менее, налог хрисаргир взимался только в золоте и серебре, что вызывало страшнейший гнев населения.

3 Термополия — римский уличный фастфуд, где и питалось подавляющее большинство населения. Кухонь у живущих в инсулах не было. Организованы были термополии по принципу современного мармита. Глиняные горшки на раздаче подогревались снизу с помощью углей, чтобы пища всегда оставалась горячей. Само слово «термополия» означает — продажа горячего.

Глава 6

— До чего на столовку похоже, — невольно отметил Марк оглядываясь. Такая же раздача, только грубые одноразовые тарелки вместо подносов. Их даже не мыли, просто выбрасывали.

Он огляделся. Не худшее место. На стенах намалёваны фрески — свиньи, куры, утки, козы. Сколько этим фрескам лет, никто не помнил уже, краски потрескались и поблекли, но понять, что здесь подают, можно и без слов. Из горшков, встроенных в прилавок, валит пар, тянет мясом и пряными травами. Несколько человек едят стоя, торопливо выскребая тарелки горбушками. Марк пригляделся. У них бобы с подливой, пара медяков за порцию.

— А ну, пошли вон, босяки! — из-за прилавка вышел копо (1), грузный, широкомордый мужик в залапанном фартуке. — Я вам сейчас уши оборву!

— Эй! Эй! — Марк примирительно поднял руки. — Почтенный, не кипятись! Мы просто поесть пришли.

— Вон отсюда, ворьё поганое! — брызгал слюной трактирщик, тыча пальцем в Зоиных сыновей. — Я этих хорошо знаю! Давно хочу их поймать!

— Вот, — Марк положил на прилавок серебряную силикву. — Возьми за всё, что они у тебя спёрли. А нам дай… Всё дай что есть. С похлёбки начни.

Трактирщик вмиг переменился в лице, а на его широкой морде даже появилось что-то вроде улыбки.

— У меня хорошая похлёбка, — сказал он, недоверчиво разглядывая монету. — На куриных потрохах.

назадназад
1 ... 31 32 33 34 35 ... 66
впередвперед