3 — Эквит, equit (лат.) — всадник, конник, кавалерист. В Древнем Риме это были не только конники, но и сословие, сформировавшееся к III веку до н.э., почти одновременно с прочим нобилитетом: рабовладельческими патрициями и некоторыми богатенькими плебеями. До этого плебейская и патрицианская верхушки были вроде как неравны, но с III века до н.э. они слились в один нобилитет. А всадники после этого из сражающейся верхом патрицианской знати превратились во второе после сенаторов сословие, которое владела в Риме подавляющим большинством движки и недвижки. В контексте происходящей битвы Таргус не имеет в виду, что это какие-то конные мажоры, а использует первоначальный смысл слова — конники.
//Курфюршество Шлезвиг, замок Готторп, 9 июля 1735//
— Как мои дела, Зима? — Таргус сидел за обеденным столом и с устало-философским видом жевал жаркое.
— Всё хорошо, господин, — поклонилась Зозим.
Он сегодня была одета в красный хлопковый сарафан с белой бархатной оторочкой, туфли из какой-то экзотической кожи и красный чепчик с белой вуалью. Денежек у неё хватает, поэтому она не отказывает себе в дорогой одежде, вкусной еде и слугах. В качестве слуги она наняла некоего чернокожего евнуха, абсолютно лысого, говорящего только на османском языке, коим Зозим прекрасно владела, а также исполняющего все её поручения.
— Когда я хочу услышать про свои дела, я хочу услышать больше, чем «всё хорошо, господин»! — недовольно уставился на неё Таргус. — Я с дороги, пони сдох прямо подо мной в Юпитером забытой варварской Швабии, хренов ливень начался прямо у города, я промок, я устал, не беси меня, Зозим!
Он называл её полным именем только тогда, когда она начинала его бесить. Зозим это знала, поэтому начала чеканить развёрнутый доклад:
— В пушечном цеху закончили ваш заказ на новое орудие, господин, в мыловаренном цеху три дня назад вышли на объём производства в одну тонну мыла в неделю, в Эгиде вчера произошло торжественное открытие общественных терм, проведённое вашим отцом, Его Курфюршеской Светлости курфюрстом Карлом-Фридрихом…
Таргус хмыкнул, прервав тем самым доклад Зозим.
«Его Курфюршеская Светлость…» — мысленно усмехнулся он. — «Чем выше, тем сложнее титулы».
— Продолжай, — разрешил он замершей бывшей османской рабыне.
— Прибыла официальная делегация из Версаля, Его Курфюршеская Светлость разрешил разместить их в этом замке, — продолжила Зозим. — Также прибыли делегации из ряда имперских герцогств и княжеств, все размещены в замке. Ах, да, отряд неизвестных попытался с боем прорваться в «Промзону» полмесяца назад, но мастер фон Вольф говорил, что отправил к вам посыльного с шифрованным сообщением с подробностями этого происшествия.