Кавалером для рыжей красавицы сегодня выступал, конечно же, кендоист Ошима. От него я получил деревянный бокен. Использовать по назначению тренировочный меч мне не светит, но в качестве сувенира, размещенного в комнате с доспехами, он вполне уместен.
Томо-сан презентовала небольшой и неказистый на вид тортик для меня, а также очень изящный красный веер для Мияби. От, казалось бы, простенького аксессуара веяло древностью, самой сущностью времени. Сложно это так сразу сформулировать: смотришь на предмет и понимаешь — ему сотни лет, настоящий антиквариат.
Торт я попробовал и понял — вот он, эталон сладкой выпечки, 99.9 по стобалльной шкале. Идеальный баланс бисквита и сладкого крема, даже непонятно, на какой основе сделанного. Чудесные вкрапления чего-то хрустящего, ранее незнакомого моим вкусовым рецепторам. Вот так, наверное, и становятся любимыми наложницами императора. Попросту угощают собственной стряпней и забирают растаявшего мужчину, пока он податливый и готов на всё ради еще одного кусочка. Спасла меня от коварной выпечки Амацу-сенсей — она поставила передо мной иное блюдо и… кому нужны эти сладости, когда на тарелке лежит тот самый тофу, что некогда попробовал голодный и оборванный мальчишка на горной дороге. Всё наваждение ушло с первого же кусочка.
Девятихвостые между собой общались очень бойко. Я прислушался… и ничего не понял. Они выбрали для беседы не японский, а какой-то редкий диалект китайского. Или, может быть, древнекитайского. Или иного языка. Логично, они же не японки, несмотря на то, что выглядят, говорят и ведут себя как истинные дочери Ямато. Беседовали старушки достаточно тихо, чтобы никто, кроме меня и, быть может, Ёрико, их не подслушал.
Ёсида Кайто отделался подарками из ассортимента собственного магазина — набором бумажных печатей офуда с нанесенными на них кандзи.
— Обратите внимание — вот в этой пачке печати против злых духов, вот здесь, отдельно, защитные от проделок кицунэ, освященные в храмах Киото, — объяснил мошенник, конечно же, соврав. — Гарантирую, что если правильно распределите их по дому, никакие лисьи духи вас потревожить не смогут. Тика-тян прошла обучение тому, как полагается располагать офуда, воспользуйтесь ее помощью. — И все с таким уверенным видом, будто бы сам же не признавался мне в том, что все лисы-оборотни давным-давно вымерли. Талантливый обманщик.
Позже я заметил Ёсиду за одним столом с моими родителями, а затем с двумя почтенными старушками, высокой и низкой. Перед ними стремительно росла батарея пустых винных бутылок. Уж не решил ли онмёдзи, что встретил на банкете настоящих кицунэ и их следует хорошенько напоить, дабы те показали хвост?