Я кивнула и предложила:
— Что ж, думаю, стоит наведаться в Зал славы.
Муж хотел ответить, но его остановил тихий стук в дверь.
— Милорд, у нас гости, — протискиваясь в комнату, доложил Хубер.
Дворецкий выглядел немного растерянным, и это заставило меня напрячься.
— Леди и лорд Харлоу, милорд, — добавил он, и стало понятно, что взволновало старого слугу. — С ними майор Форц.
— Проклятье! — Тихо выругался Стейн. — Как же не вовремя. Только их здесь не хватало.
Он нахмурился, а спустя минуту распорядился:
— Выдели им гостевые покои в левом крыле, подальше от остальных. И помоги устроиться.
— Леди Харлоу настаивает на немедленной встрече, милорд. Я проводил вашу тетушку в гостиную.
— А Эндрю?
— Он тоже там, милорд. Вместе с майором.
Стейн едва заметно нахмурился и пробормотал очередное проклятие.
— Хорошо. Я сейчас подойду. Софи, оставайся пока здесь, я скоро вернусь, и мы продолжим разговор, — обратился он ко мне.
— Думаю, было бы разумнее встретить наших гостей вместе, дорогой.
— Уверена?
— Ну не съест же меня твоя тетушка? — Усмехнулась в ответ, а сама подумала, что теперь не спущу глаз со старой леди и с ее сыночка. Если это они пытались меня убить, то наверняка чем-то себя выдадут. — Да и майор Форц выглядит приятным человеком, — скрыв от мужа свои намерения, добавила как можно легкомысленнее.
— Тетушка, конечно, не съест, но вот заговорит до смерти. Как и майор, — хмыкнул Стейн и взял меня под локоть.
— Тогда нам только и останется, что направить их интерес друг на друга.
— Думаешь, это поможет?
— Уверена.
— Хорошо, идем. Проявим все гостеприимство, на какое способны в нынешних условиях, — с иронией добавил муж, давая понять, что не слишком-то рад неожиданному приезду родственников.
***
— Рольфи, дорогой!
Леди Харлоу поднялась с дивана и удивленно всплеснула руками.
— Это правда, ты поправился! А я ведь не поверила, когда прочитала письмо Амалии, думала, бедная девочка что-то напутала. Единый! Какое счастье, что ты снова здоров! Вот видишь, я так и говорила, что лечение профессора Редвига обязательно поможет, — не дожидаясь ответа на свой вопрос, тараторила тетушка. — Но как же я рада тебя видеть! — Устремляясь навстречу племяннику, воскликнула она. — О, Софи, и вас, разумеется, тоже, — переведя взгляд на меня, добавила леди Джейн и расплылась в довольной улыбке.
А я улыбнулась в ответ, при этом внимательно разглядывая старую леди. Могла ли она быть хладнокровной убийцей? Маленькая, суетливая, похожая на смешную птицу в своем старинном наряде и тонких вязаных митенках, леди Харлоу выглядела обычной недалекой старушкой и никем более. Но что, если это просто маска? И зачем тетушка примчалась? Удостовериться, что Амалия написала правду и порадоваться этому? Или попытаться снова навредить племяннику?