— Так, у меня тогда к ней вопрос… Чтоб проверить, давайте сделаем эти прививки релевантной по количеству группе животных? А потом, когда я увижу, что иммунный ответ сформирован, введём им это самый вирус?
— Это уже сделано, вернее, делается, — добросовестно переводит ЯньАнь в ответ. — Просто нам важно было видеть, что штамм вируса тот самый. Ваша оценка увеличивает шанс на быстрый результат. Вы же понимаете, что мы идём несколькими путями сразу? Но любая помощь сокращает дорогу к результату.
— Вирус тот же самый. Ручаюсь.
Я действительно почему-то забылся на секунду и не сообразил, что китайцы всё будут делать с тройным дублированием и тройной подстраховкой.
— Госпожа Цао обещает, что лабораторные испытания по этой вакцине будут проходить тут, при вас, и с вашим полным участием.
Киваю в знак признательности, хотя все понимаем, что это — абсолютно ненужная вежливость. Поскольку главное — результат.
А с этой вакциной, он будет. Вопрос, когда.
Отмечаю мысленно, что китайцы молодцы и уже в первый день совместной работы какой-то результат уже достигнут. Конечно, вакцина не спасёт никого из заражённых. И даже уже не поможет большинству инфицированных.
Но она однозначно позволит зафиксировать границы распространения вируса и не даст заразиться новым людям. Хотя, конечно, окончания её испытаний нужно дожидаться.
Гао, пользуясь присутствием ЯньАнь, с нами в лабораторию не ходил. Насколько я могу судить, ему не особо нравиться общаться с Цао.
Что лично мне не понятно: о деле они беспокоятся оба. Видимо, имеют место какие-то личные, не понятные мне тонкости.
Гао перехватывает нас с ЯньАнь на выходе из лабораторного комплекса:
— Если тут закончили, то вас ожидают наши специалисты, о которых вы спрашивали.
Двое специалистов по традиционной китайской медицине ждут меня в нашем жилом корпусе.
— В зависимости от того, будут ли они полезны, будет решён вопрос с их дальнейшим тут размещением, — отвечает Гао на мой вопрос, почему люди с сумками и ждут в холле.
Специалистами оказываются двое китайцев тридцати и примерно пятидесяти лет.
В качестве переводчика, при общении решаю использовать ЯньАнь: во-первых, она в моём постоянном распоряжении. В отличие от Гао.
Соответственно, срабатываться перспективнее с ней, чем с Гао.
Во-вторых, я уже замечал, Гао не понимает многого из медицины по-русски. В-третьих, мне важно, чтоб ЯньАнь вникала в тему глубоко (коль скоро нам работать вместе).
Следующие два часа плотно общаемся с китайскими специалистами акупунктуры.
Как и предполагалось, беседа полностью подтверждает все мои предположения: они знают на память расположение «точек подключения» на теле, но их школа оперирует готовыми сочетаниями. То есть, уже готовыми «программами».