Даже при столь паршивом раскладе я вполне мог выстрелить прямо через карман, но вместо этого послушно разжал стиснувшие рукоять револьвера пальцы и выставил перед собой раскрытые ладони. В таких делах никогда не угадаешь, кому достанется шальная пуля…
Лейтенант Грейс поднялся с пола и сунул руку под плащ.
— Довольно, Уильям! — одернула его незнакомка.
— Это же… — охнул лейтенант, но дамочка оборвала его резким взмахом руки.
— Не хочу ничего знать! — отрезала она и потребовала: — Эй вы там! Спускайтесь немедленно!
— Да послушайте меня! — возмутился Уильям Грейс, достал из кармана платок и зажал им разбитый при падении нос. — Я пытаюсь…
— Замолчите, лейтенант! — последовал холодный ответ. — Отчитываться за свое поведение вам предстоит не передо мной!
И лейтенант замолчал, а странная дамочка вновь обратила свое внимание на меня.
— Долго вас еще ждать? — раздраженно поинтересовалась она, обернулась к охранникам и отвела от меня сначала один карабин, а потом и другой. — Да уберите вы оружие, в самом деле! Ну сколько можно!
— Уберите, — подтвердил приказ Уильям Грейс, и парни послушно опустили карабины и даже укрыли их полами дождевиков.
Но я с места так и не сдвинулся, вместо этого потребовал объяснений:
— Чего вам надо?
Лейтенант лейб-гвардии промолчал, позволяя высказаться своей спутнице.
— Вы дали слово! — ледяным тоном объявила та. — И заблуждаетесь, полагая, будто сможете безнаказанно нарушить его!
Дал слово? Какого черта⁈
Я ровным счетом ничего не понимал.
Тем временем взбалмошная дамочка, полагавшая возможным отдавать приказы лейтенанту лейб-гвардии, обратила свое внимание на замершую у стены экономку.
— Милочка, есть в этом доме свободная комната? — спросила она.
— Вы можете пройти в кабинет, — сообщила миссис Харди, которая была ни жива ни мертва из-за появления в доме вооруженных до зубов людей.
— Ну? — уставилась на меня незнакомка и язвительно добавила: — Или решили умереть от старости на этой лестнице?
Упоминание смерти неприятно резануло слух, и я послушно спустился на первый этаж. Слишком уж ненаигранным было изумление лейтенанта Грейса. Ожившего покойника в моем лице он повстречать здесь точно не ожидал, так на кой черт вообще сюда явился? И что за дамочка помыкает лейтенантом лейб-гвардии, словно собственным слугой?
— Ну что у вас за вид? У кого вы только стрижетесь? Смените цирюльника, а то выглядите как пугало! — с презрительным недоумением выдала стервочка и протянула руку: — Ваше оружие!
Я вынул из кармана халата «Веблей — Фосбери» и вложил его в затянутую черной кружевной перчаткой ладонь. Незнакомка взвесила в руке громоздкий револьвер, язвительно фыркнула: