Я грустно улыбнулась.
— Отец никогда на это не пойдет.
— Почему?
— Потому что отмена этого закона повлечет за собой другие, более серьезные преобразования. Вы знаете, какова роль женщин в нашем государстве, господин Корбеа. Мы значительно ущемлены в правах. У нас нет возможности поступать в ряд университетов, трудиться по отдельным профессиям, после свадьбы мы становимся собственностью мужа и полностью зависим от его мнения и желаний. Если король сделает небольшое послабление для собственных дочерей, поднимут головы представители аристократических родов, а вслед за ними негоцианты и простолюдины. Женщин в нашей стране немногим меньше, чем мужчин, и большая часть из них наверняка потребует если не равных прав, то, как минимум, отмены наиболее глупых законов. Начнутся волнения, а моему отцу это не нужно.
— Ну конечно, — кивнул Филипп. — Гораздо проще испоганить жизнь собственной дочери.
Я пожала плечами.
— Король не должен думать о каждом. Король должен думать о важном.
— На месте вашего отца, я бы свод законов все-таки переписал. Нервотрепки от этого будет достаточно, однако оно того стоит, ведь женщины несут в себе очень большой потенциал. Взять хотя бы вас, Мария. Ваши ум и сообразительность уникальны. Будет очень жаль, если они погибнут от скучной жизни и светских приемов.
Я промолчала. Господин маг, к счастью (или к сожалению), находится на своем месте, а потому все эти рассуждения — обычный треп.
После завтрака я снова переместилась в библиотеку. Корбеа пришел туда вслед за мной. Немного порывшись на дальних полках, он принес мне несколько старинных пергаментных свитков.
— Это ареойские сказания о драконах, — сказал он. — Быть может, вы сумеете их перевести?
От его предложения у меня загорелись глаза. Филипп ухмыльнулся, заметив мой восторг, однако оставлять наедине с рукописью почему-то не рискнул. То ли сомневался в знании языка, то ли боялся, что я испорчу старинный манускрипт.
До самого обеда маг сидел в библиотеке вместе со мной и наблюдал, как на чистом листе бумаги появляется перевод древней волшебной сказки.
Затем была очередная трапеза, после которой Корбеа предложил прогуляться по его саду. Я, конечно, согласилась — было очень интересно взглянуть на замок снаружи.
Зрелище меня не разочаровало. Жилище чародея оказалось старинным сооружением из темно-серого камня и со стороны выглядело внушительным и опасным. Я не совсем понимала, зачем одному человеку нужен такой огромный дом, однако глубоко задумываться над этим вопросом не стала. Сад же мне не понравился. Он представлял собой небольшой участок земли с вишней, тремя яблонями, грядками с какими-то травами и двумя крепкими высокими скамейками.