И вот на фоне этой всеобщей безнадеги наш неугомонный коммерсант Изя решил, что пора начинать делать дела. Видимо, пришел к выводу, что хуже уже не будет. Оптимист! Вечером, после работы, когда арестанты, измотанные до предела, пытались прийти в себя в душном бараке, Изя, прихватив пару колод карт и пузырек с чем-то подозрительно пахнущим. Видимо, водкой, надеюсь, он ее водой не из ближайшей лужи разбавил, начал аккуратно «окучивать» потенциальных клиентов из других артелей.
— Господа хорошие, не желаете ли скрасить серые будни? — вкрадчиво мурлыкал он, демонстрируя товар. — Карты — почти новые, не крапленые! Честное слово! А это… эликсир бодрости! Капля — и вы снова орлы! Почти даром отдам, по-божески!
Поначалу народ смотрел на него с подозрением, но соблазн развеяться или разжиться чем-то запретным был велик. Пара сделок даже состоялась. Но тут… тут его и заметили.
Из другого угла барака к нам неспешно направилась группа товарищей из конкурирующей «фирмы» — артели, которая, по слухам, держала здесь свой майдан. Здоровенные, угрюмые лбы с пустыми глазами. Возглавлял их тип по кличке Бугор — бугай с перебитым носом и кулаками, как гири.
— А шо тут у нас за дела? И без спросу, — пробасил Бугор, останавливаясь перед трясущимся Изей. Его шестерки встали полукругом, отрезая пути к отступлению. — Новенькие не по чину берете! Майдан на стол! Быстро!
Изя залепетал что-то про честную торговлю и здоровую конкуренцию, но Бугор его слушать не стал. Он просто протянул свою лапищу к мешочку с картами, который Изя сжимал в руке.
— А ну, не трожь! — рявкнул я.
Фомич, Тит и Сафар тоже поднялись, молча окружая наш импровизированный «прилавок». Старый Захар неодобрительно крякнул, но с нар не слез.
— О, защитнички нашлись! — осклабился Бугор. — Не лезь не в свое дело! А с этим… мы сами разберемся! Отдай товар, нехристь, по-хорошему!
Изя пискнул и попытался спрятать мешок за спину. Дальше тянуть было бессмысленно.
[1]Разгильдяев на самом деле он «Разгильдеев» но каторжане постоянно допускали в фамилии этой влиятельнейшей персоны простительную для неграмотных людей ошибку.
[2] Ваштейгер — горный мастер, надсмотрщик на рудниках.
[3]Орочоны — одна из территориальных групп эвенков.
Глава 16
Бугор с ревом раненого медведя кинулся на меня, явно желая заехать своим кулаком мне в челюсть. Его шестерки тут же полезли на Тита и Сафара с намерением быстро разобраться. Фомич, не будь дурак, тут же выхватил из очага дымящуюся головешку — аргумент весомый и весьма неприятный при близком контакте.
Я ушел от прямого удара Бугра, почувствовав, как ветер от его кулака свистнул у самого уха. Одновременно врезал ему коленом в бок — он крякнул, но устоял. Здоровенный сукин сын! Как же жаль, что мое нынешнее тело хлипковато для подобных эскапад!