Глава 23
Страница 107 из 153
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 23

Страница 107

Моя дорогая леди,

Надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии. Пока что миссия идёт без критических происшествий — Терана может не беспокоиться. Подробности маршрута Мэриголд изложит отдельно.

Но есть проблема. Посылаю тебе Хельмуда — он бросил ночной дозор, хотя знает, что орда чуть ли не у нашего порога. Ушёл спать, не поставив замену, оставив лагерь без защиты. Если бы не Илин, мы могли бы не дожить до утра. Так что запомни: больше я его в свой отряд не возьму. Ни под каким предлогом. Решай с ним что хочешь, но если увижу его рядом снова — отправлю его на корм здешним монстрам.

В остальном всё под контролем. Илин и Мэриголд держат ситуацию в руках, а мелкие сложности даже не стоят упоминания.

Береги себя. До встречи.

Твой Артём.

Надеюсь, этого будет достаточно. Его обязанности — не бремя, а он будто специально подставляет нас, отсыпаясь в самое опасное время. Без Илина мы могли быть уже мёртвы. Пусть получит по заслугам.

Позвав Мэриголд, я протянул ей записку и сказал, что всё готово к отправке. Она заняла моё место, свернула бумаги и скрепила их сургучной печатью, чтобы никто иной не смог их прочитать.

Я же взял ведро ледяной воды и отправился в палатку Хельмуда, который сладко посапывал в своей постели, что слегка взбесило меня. Взяв ведро в две руки и подойдя к кровати, я закричал ему на ухо: «Тревога! Монстры! Резня!», а потом с размаху вылил воду на нерадивого дурака. Он встрепенулся и задрыгал ногами, но его наказание только началось.

Пока он пытался понять, что происходит, я схватил дурака за ногу и скинул с постели, хорошенько ударив его в солнечное сплетение. Хельмуд закашлялся, отчаянно хватая воздух ртом. Жалко ли мне парня? Не очень, но дальше заходить не буду. Хотя Марона с ним любезничать точно не будет… Ну, это уже не мои проблемы. У меня семья, дети и счастливая жизнь впереди, а этот поганец хотел это всё загубить своей глупостью.

— Г-г-господин Артём, это вы? — пробормотал он, когда слегка отдышался и начал осознавать, где находится. — Я-я-я засну, п-простите, пожалуйста, мне очень ж-ж-жаль.

Я схватил посыльного за лицо и шикнул на него, приказывая заткнуться.

— Мне плевать на то, что тебе жаль, — твёрдо начал я. — Слушай сюда, ублюдок. Собирай вещи и готовься к отправке в Терану. Для баронессы есть письмо, и не дай бог ты не доставишь его в целости и сохранности. Надеюсь, хорошо понимаешь, что розыск по всему королевству станет для тебя наименьшей проблемой? Понятно объясняю, или повторить?

Молодой человек перепугался окончательно и яростно закивал. Слёзы собрались в уголках его глаз. Я вздохнул и отпустил его.

назадназад
1 ... 105 106 107 108 109 ... 153
впередвперед