Глава 6
Страница 70 из 200
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 6

Страница 70

— ¿Un almacén gigante? (Склад очень большой?)

— No es pequeño.( Не маленький.)

— Есть куда быстро ¿mover la mercancía?( сбыть технику?)

— Sí, pero eso no es tu problema. (Да, но это уже не твоя забота.)

— De acuerdo. (Предварительно согласен.) ¿Pueden neutralizar a la seguridad sin ruido y sin sangre? (Сможете снять охрану без шума и крови?)

— Como vaya. (Тут как пойдет.) — Осторожно говорит Габриэль. — ¿Y a ti qué te importa? (А тебе что до этого?)

— No me gusta la sangre. (Не люблю крови.) — Твердо говорю ему. — Можем попробовать, (pero con una condición) но с условием. Я буду знать, cómo lo planeas. (как вы планируете действовать), и ты escucharás mi opinión. (прислушаешься к моему мнению по реализации).

— ¡Caray! (Черт возьми!) А ты, güero (приятель), еще загадочней, чем я думал. — Недоверчиво хмыкнул Габриэль. — ¿Quieres decir que puedes aconsejarme en esto? ( Хочешь сказать, что можешь дать мне дельный совет в этом деле?)

— Exacto. (Точно) Давай ты мне покажешь склад, расскажешь план, а я выскажу свое мнение. La decisión es tuya. (Решение за тобой.) Pero sin sangre. (Но на кровь я не подпишусь.)

— Estás jugando con fuego, muchacho. (Рискуешь парень), — Прикусил в раздумье нижнюю губу Габриэль, яростно впившись в меня глазами. — Conmigo nadie habla así. (Со мной так никто не разговаривает.) ¿Crees que en estas cosas puedes decirme qué hacer? (Ты считаешь, что в подобных вещах можешь указывать мне?)

— Pero nadie nos escucha. (Так никто же не слышит.) — Тихо говорю, не отрывая взгляда. — No pretendo mucho. (Я не претендую на многое.) Déjame ver el plan, escucha, y luego decides. (Дай мне узнать план, выслушай, а там сам решай.) Tú mismo sabes…( Ты ведь сам понимаешь): si se hace limpio, habrá menos ruido. (если сделать чисто — шума будет меньше.) Menos ruido, menos busquen. (А меньше шума — меньше будут искать.)

— Está bien… ¿qué quieres a cambio? (Ладно… что хочешь за это?)

— Dos partes. (Две доли.) Y algo más. (И еще кое-что.)

— ¿No es demasiado? Dos partes… ¡Es mucho! (Не слишком ли жирно? Две доли — это много)! — Снова блеснул глазами Габриэль.

— Я не просто un soldado.(солдат), который будет участвовать в налете за долю. Я un técnico. (технический специалист.) Y un consultor. (И консультант.) Так что — dos partes es justo. (две доли в самый раз.)

— ¿Y ese «algo más»? (А это «кое-что» — о чем?) — уточняет Габриэль.

— Necesito documentos. (Мне нужны документы.) Americanos o chilenos o colombianos, no importa… (американские, чилийские или колумбийские, без разницы.) Pero deben ser perfectos. ¡Impecables! (Но они должны быть идеальными. Непробиваемыми при любой проверке.)

назадназад
1 ... 68 69 70 71 72 ... 200
впередвперед